Terms & Conditions
Terms & Conditions | Официални правила
Human know-how Organization, UIC: 207406379. Official Address: Bratya Pulievi Street 3, Kapana, Plovdiv, 4000, Bulgaria | Организация Human know-how, ЕИК: 207406379. Официален адрес: ул. „Братя Пулиеви“ 3, 4000 Капана, Пловдив, България
Content | Съдържание:
- Code of Conduct | Етичен кодекс
2. Information Package | Информационен пакет
3. Declaration of non-disclosure | Декларация за несподеляне на информация
4. Partnership Declaration | Декларация за партньорство
5. Privacy Policy | Политика на сигурност
1. Code of Conduct Organization’s Code of Conduct establishes our behaviour expectations and conduct requirements. Safety: The Organization intrinsically values the health and safety of ourselves, and others affected by our operations. We aim to: – Manage risk proactively and comply with Organization’s SAFE guards – Implement the Authority to Stop Work when unsafe behaviours or conditions are identified. – Accept personal accountability, reward positive behaviour and discourage unwanted behaviour. Teamwork: The Organization collaborates within our multinational partners to achieve our charitable purpose. We aim to: – Openly communicate and collaborate with all partners and perform all tasks in a timely manner. – Engage in practices that focus on cooperation and accomplishment. – Recognise the skills, abilities and contributions of other people. – Understand the charitable nature of the Foundation and add value to the communities by forming lasting relationships. Respect: The Organization values each individual and encourages both internal and external relationships through listening and understanding. We aim to: – Work with mutual respect and treat all people with dignity, fairness, and courtesy and appreciate individual and cultural differences. – Uphold and enhance the Organization’s reputation. – Maintain an environment that is free from any form of inappropriate behaviour, unlawful discrimination and harassment and that environment tolerates and supports of reporting of the same without fear of reprisal. – Act in a professional manner and Always demonstrate impartial judgement. – Use Organization’s equipment, services, facilities and resources with utmost care and for the purpose for which they were provided. Protect Organization property, and where the Organization has responsibility, the property of partner organisations, from theft, misappropriation, and misuse. – Take responsibility for working in a sustainable, healthy, and safe manner. Integrity: The Organization embraces honesty and trustworthiness through professional and ethical behaviour with our partners, communities and ourselves. We aim to: – Abide by applicable laws, regulations, and customs applicable at that time and in that location. – Comply with Organization policies, procedures, manuals, codes of conduct, guidelines, and associated instructions. – Act honestly and fairly in dealings with beneficiaries and partner organizations in furthering the charitable purpose of the Organization. – Right to refuse to accept gifts, financial payments, favours or benefits that are intended to, would be perceived to, or are likely to cause people, or partners to act in a biased manner in the course of their duties. – Never offer gifts, financial payments, favours or benefits either directly, or through a third party, IF they are intended to provide the Organization with an improper, or illegitimate commercial advantage. – Maintain the confidentiality of proprietary information, records or materials, whether the Organization’s, a partner Оrganisation’s or a beneficiary’s, during and beyond association with the Organization. – Respect the Organization’s Intellectual Property rights and notify any breaches to the appointed appropriate person. – Respect the privacy of individuals and comply with privacy laws in relation to the collection, use and handling of other people’s personal information. – Report to the appropriate persons improper business conduct where discovered. Any breach of this Code is a serious matter that may result in disciplinary action and impact your ongoing association with the Organization. |
1. Етичен кодекс Етичният кодекс описва очакванията и изискванията за поведение на Организацията.
Безопасност: Организацията цени високо здравето и безопасността, както за себе си, така и за другите, които са част от общите ни действия. Стремим се да: — Управляваме риска проактивно и спазваме правилата на Организацията — Прилагаме правилото за спиране на работа, когато са установени опасни поведения или условия. — Приемаме личната отговорност, поощрявайки положителното поведение и отхвърляйки нежеланото и неетично. Работа в екип: Организацията си сътрудничи с международни партньори, за да постига заложените цели. Стремим се да: — Отворено да общуваме и да си сътрудничим с всички партньори, изпълнявайте поетите задачи своевременно. — Участваме в инициативи, които се фокусират върху сътрудничеството и постиженията. — Оценяваме уменията, способностите и приноса на другите хора. — Споделяме благотворителния характер на Организацията и добавяме стойност към общностите чрез формиране на трайни взаимоотношения. Уважение: Организацията цени всеки индивид и насърчава, както вътрешната комуникация, така и външните отношения чрез слушане и разбиране. Стремим се да: — Работим с взаимно уважение и се отнасяме към всички хора с достойнство, справедливост и учтивост, оценявайки индивидуалните и културните различия. — Подкрепяме и развиваме репутацията на Организацията. — Поддържаме среда, която е свободна от всякаква форма на неподходящо поведение, дискриминация или тормоз и която среда толерира и подкрепя споделянето на същото, без страх от репресии. — Отнасяме се професионално към работата и Винаги демонстрираме безпристрастна преценка. — Използваме оборудването, услугите, съоръженията и ресурсите на Организацията с най-голяма грижа и за целта, за която са били предоставени. Защитаваме имуществото на Организацията и в случаите, когато Организацията носи отговорност за имуществото на партньорски организации, от кражба, присвояване и злоупотреба. — Поемаме отговорност за работата по един съвестен, полезен и безопасен начин. Почтеност: Организацията насърчава честността и доверието чрез професионално и етично поведение с нашите партньори, общности и с нас самите. Стремим се да: — Спазваме приетите закони, разпоредби и правилници, приложими по това време и на това място. — Спазваме политиките на Организацията, процедурите, ръководствата, кодексите за поведение, насоките и свързаните с тях инструкции. — Действаме честно и справедливо в отношенията с бенефициенти и партньорски организации за насърчаване на благотворителната цел на Организацията. — Имаме право да отказваме да приемаме подаръци, финансови плащания, услуги или обезщетения, които са предназначени, биха се възприели или вероятно ще накарат хора или партньори да действат предубедено в хода на задълженията си. — Имаме право да не предлагаме подаръци, финансови плащания, услуги или обезщетения директно или чрез трета страна, АКО са предназначени да предоставят на Организацията неправилно или незаконно търговско предимство. — Поддържаме конфиденциалността на собствената информация, записи или материали, независимо дали е за Организацията, партньорска организация или бенефициент, по време на и извън асоциирането с Организацията. — Уважаваме правата на Организациятаза интелектуална собственост и уведомяваме за всяко нарушение упълномощено представително лице. — Уважаваме конфиденциалността на личните данни и спазваме законите за поверителност във връзка със събирането, използването и обработката на личната информация на други хора. — Докладваме на съответните лица за неправилна стопанска дейност, когато има информация и данни. Всяко нарушение на този кодекс е сериозна причина, която може да доведе до дисциплинарни действия и да повлияе на вече установена връзка с Организацията. |
2. Info Pack Mission & Goals:
Tools:
Additional activity:
as well as any commercial activity that is not prohibited by law, provided that it is related to the subject of the main activity and does not contradict the ideal objectives of the Foundation.
Mind Map – For a World with NO BORDERS: - B2C; - B2B; - B2G; - White Label; We connect, develop, implement, expand, simplify, rearrange, modify, improve.
Partner With Us: Supporting The Organization means, YOU are helping it to become a KEY FACTOR, VOICE of THE INTELLECT and INSTRUMENT TO SUPPORT HUMANITY in all shapes and combinations. Partnerships are the stones of our culture and growth. Looking forward to developing more opportunities together. |
2. Инфо Пакет Мисия и цели:
Средства:
Допълнителна дейност:
както и всяка търговска дейност, която не е забранена от закона, при условие, че е свързана с предмета на основната дейност и не противоречи на идеалните цели на Фондацията. Мисловна карта – За Свят без граници: - B2C; - B2B; - B2G; - White Label; Ние свързваме, разработваме, прилагаме, разширяваме, опростяваме, пренареждаме, модифицираме, подобряваме. Партнирайте с нас: Подкрепяйки Oрганизацията означава, че Вие й помагате да се превърне в КЛЮЧОВ ФАКТОР, ГЛАС на ИНТЕЛЕКТА и ИНСТРУМЕНТ ЗА ПОДКРЕПА НА ЧОВЕКА във всичките му форми и комбинации. Партньорствата са основата на нашата култура и растеж. Очакваме с нетърпение да развием повече възможности заедно. |
3. Declaration of non-disclosure
The Organization treats as confidential information all that is part of the Organization's utility model. 3.1. Confidential shall be deemed to be any information, written or oral, constituting or relating to:
3.2. Information shall not be considered confidential which, although complying with the above conditions, is:
3.3. The second party undertakes not to disclose confidential information for the duration of the relationship between the parties in respect of which it is provided or provided, and thereafter for a period of 5 years. The second party should treat the information as confidential and take all necessary measures to preserve the confidential nature of the information. 3.4. The second party undertakes to use the confidential information solely for the purposes of the Organization. 3.5. The obligation to not disclose information shall not apply to disclosure of information where: - disclosure is required by law; - disclosure is required with the order of an administrative or judicial authority. 3.5.1. In all cases of legal disclosure of information, the Second Party undertakes to inform the persons to whom the information is disclosed that it is confidential. 3.6. In the event that the Second Party unlawfully discloses confidential information to a third party or if, due to the lack of adequate protection measures taken by the Second Party, confidential information becomes available to third parties, the Second Party will owe compensation to the Organization for all actual damages suffered by the latter and all lost profits. 3.7. Any amendment or supplement, as well as the interpretation of any clause of this Statement, shall be governed by mutual agreement of the parties. 3.8. All disputes that arise will be resolved by mutual agreement. 3.9. The general provisions of the legislation in the Republic of Bulgaria apply |
3. Декларация за несподеляне Организацията третита като поверителна информация всичко, което е част от полезния модел на Организацията. 3.1. За поверителна се счита всяка информация, писмена или устна, която представлява или е свързана с:
3.2. Не се счита за поверителна информацията, която макар да отговаря на горепосочените условия е:
3.3. Втората страна се задължава да не разгласява поверителната информация докато траят отношенията между страните, във връзка с която тя е предоставена или се предоставя, както и след това за срок от 5 години. Втората страна следва да третира информацията като поверителна, във връзка с което да предприеме всички необходими мерки за запазване на поверителния характер на информацията. 3.4. Втората страна се задължава да използва поверителната информация единствено за целите на Организацията. 3.5. Задължението за неразкриване на информацията не се отнася до разкриване на информация, когато: - разкриването се изисква по закон; - разкриването се изисква с разпореждане на административен или съдебен орган. 3.5.1. При всички случаи на правомерно разкриване на информация Втората страна се задължава да уведомява лицата, на които се разкрива информацията, че същата има поверителен характер. 3.6. В случай че Втората страна неправомерно разкрие поверителна информация на трето лице или пък, в случай че поради липсата на адекватни мерки за защита, предприети от Втората страна, поверителната информация стане достъпна за трети лица, Втората страна ще дължи обезщетение на организация за всички реално претърпени от последната вреди и всички пропуснати ползи. 3.7. Всяко едно изменение или допълнение, както и тълкуването на всяка една клауза на настоящата декларация, се урежда по взаимно съгласие на страните. 3.8. Всички възникнали спорове, ще бъдат решавани по взаимно съгласие. 3.9. За неуредените случаи се прилагат общите разпоредби на законодателството в Република България. |
4. Declaration of Partnership The Parties declare that they agree, in the terms of a long-term partnership, to carry out mutually beneficial actions according to common objectives. The Parties shall undertake, where necessary, to specify the respective obligations and to report on the results achieved by means of correspondence. The Parties undertake to develop strategic and business know-how, trade agreements, annexes and other forms of mutual interest. All communications between the parties can be carried out as follows:
All disputes that have arisen will be resolved mutually |
4. Декларация за Партньорство Страните декларират, че се съгласяват в условията на дълготрайно партньорство, да извършват взаимноизгодни действия съгласно общи цели. Страните се ангажират при необходимост да конкретизират съответните задължения, както и да отчитат постигнатите резултати посредством средства за кореспонденция. Страните се ангажират да развиват стратегическо и бизнес ноу-хау, търговски споразумения, анекси и други форми от взаимен интерес. Всички съобщения между страните могат да се извършват по следния начин:
Всички възникнали спорове ще бъдат решавани по взаимно съгласие. |
5. I accept Privacy Policy of the Organization |
5. Приемам и Политиките за сигурност на Oрганизацията |
I confirm to be legally bound by this electronic representation of the Terms and give my consent. |
Потвърждавам да бъда обвързан с това електронно представителство на Официалните Правила и давам моето съгласие. |
By accepting these rules, the second party agrees that understands them. |
С приемането на настоящите правила, втората страна се съгласява, че ги разбира. |